Добавлено: Вс Авг 19, 2012 9:17 am Заголовок сообщения:
Свет писал(а):
Помогите пожайлуста найти перевод песни Dhoom Taana
Может кому-то пригодится тоже.
Dhoom Taana
Dhoom taana...
How do i meet eyes with you, my love?
How can i not be afraid, my love?
How i won't be blushed, my love?
Don't touch me please, my love.
Dhoom taana...
MRIGNAINI (a girl who has beautiful eyes like the deer has), you don't know
How much love i have for you in my heart.
This restlessness asks for
The beauty of your youth.
Your body is like a flower.
Your body has colors.
I'm (colored) with your colors.
In your colors there's beauty.
Your beauty shines like the sunshine.
Your sunshine is unique, o belle.
Why are you blushed of me, my love?
Let me touch you today, my love.
Dhoom taana...
I walked around,
I walked around crazily.
My body is like a cup (of wine).
I meet eyes
And people start dreamming me.
Seems that living in people's hearts is my work.
Live in my heart, i didn't stop you.
But understand what my desires are.
...
How do i explain it?
How do i meet this demand?
How do i wear the crown of your love, my love?
Why do you rule my heart, my love?
Dhoom taana...
...
My dear friend, your song;
Your song has love in it.
Your love is my song, o belle.
Your love is my victory, o belle.
In my victory there's a loss.
In my loss there's love.
In my love there's a sign, o belle.
Forget all the work today, my love.
...
Dhoom taana...
Зарегистрирован: 18.01.2008 Сообщения: 1280 Откуда: Москва
Добавлено: Вс Май 12, 2013 11:03 pm Заголовок сообщения:
Вот только с английским переводом , но могу и на русский перевести, если вам надо.
Mele chaliyan te leke aave chudiyan) - 2
go to the fair and get me bangles
(Wich pavaan wich hona channa puriyan ve) - 2
If I get it I'll look completely beautiful
(Ke lejaa mera guth milke) - 2
That it matches the color of my dress.
(O mele chaliyan te leke aave chudiyan) - 2
(Wich pavaan wich hona channa puriyan ve) - 2
(Ke lejaa mera guth milke) - 4
(Aa haa, Aa haa) - 2
(Waasata hai rab da gale na tu muri ve, gale na tu muri ve) - 2
It's important! so don't kill me! (?? someone? am I right?)
(O sanu parmash mera dil na tu todi ve, dil na tu todi ve) - 2
Listen to my request! don't break my heart!
O tenu das na koi majbooriyan aave
and let not any troubles get you in the way...
(ke lejaa mera guth milke) - 4 _________________ Неврастеники строят воздушные замки,... психопаты в них живут.....,психоаналитики собирают арендную плату....
Добавлено: Пн Май 13, 2013 9:51 pm Заголовок сообщения:
Да, Анна, и я присоединяюсь к словам благодарности! Спасибо огромное))) _________________ Мы все ангелы лишь с одним крылом ... мы можем летать, только обнявшись друг с другом
Добавлено: Пн Май 27, 2013 1:29 am Заголовок сообщения: Mehbooba / Возлюбленная / 1976 - помогите с переводом песен, пожалуйста!
Здравствуйте! Может быть, кто-нибудь сможет помочь с переводом песен из ретро фильмов? Была бы очень признательна.
Например, мне очень хотелось бы перевод песен из фильма Mehbooba (в российском прокате под названием "Возлюбленная", 1976 год), в главных ролях Хема Малини и Раджеш Кханна, поют Лата Мангешкар и Кишор Кумар, музыка - Рахул Дев Барман, стихи - Ананд Бакши (тексты песен есть в Интернете, но могу выложить, если кто-то возьмётся за перевод). Особенно мне хотелось бы перевод песен Aapke Shahar Mein Aai Hoon, Gori Tori Paijaniya. Можно и любых других из этого фильма (на Ваше усмотрение). Заранее спасибо.
Девочки. Знатоки хинди, а кто мне может подсказать в Индии есть группа RDB, а расшифровывается она, как Rhythm Dhol Bass, а кто может подсказать эта расшифровка как - нибудь переводится?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах